Releases published by Dr. Artur da Costa Bruno

GLOSSARY OF TERMS USED IN AREAS OF FINANCE, ACCOUNTING AND LEGAL

Ação (processo judicial) - lawsuit; propor uma ação - to sue, to bring suit, to file suit, to file a lawsuit
ação ao portador - bearer share
ação nominativa - nominal share
ação ordinária - common share, common stock

ação preferencial - preferred share, preferred stock
ACC (Adiantamento sobre Contrato de Câmbio) - AAE (Advance Against Exchange)
ACE (Adiantamento sobre Cambiais Entregues) - advance against draft presentation
acionista - stockholder; shareholder
ações - stocks; shares
acumulado, provisionado - accrued
adiantamentos - advances
advogado - US & Canada: lawyer, attorney-at-law; UK: barrister, solicitor; Scotland: advocate, solicitor.
afiliado - affiliated
ajuste de auditoria - audit adjustment
almoxarifado - stockroom
aluguel - rent
anexo - attached, enclosed
anterior - previous
aplicações - investments
aplicável, que se refere à ... - applicable
aposentadoria - retirement
apropriação indébita - embezzlement, misappropriation
a quem interessar possa - to whom it may concern
arbitragem - arbitrage; purchase and sale of security for profit
armazém - warehouse
armazenamento - storage
arquivo morto - dead file
assinatura de periódicos - subscription
ata (de reunião) - minutes
atacado - wholesale
ativo - assets
ativo circulante - current assets
ativo fixo - fixed assets
ativo imobilizado - fixed assets
auditoria - auditing
aumento - increase
autarquia - autonomous public corporation; autonomous agency
autônomo - self-employed
autor - plaintiff, complainant, petitioner
avalista - guarantor
balança de pagamentos - balance of payments
balancete - balance sheet
bolsa de mercadorias - commodity exchange
bolsa de valores - stock exchange
BOVESPA (Bolsa de Valores do Estado de São Paulo) - the São Paulo Stock Exchange
bruto (não líquido) - gross
BVRJ (Bolsa de Valores do Rio de Janeiro) - the Rio de Janeiro Stock Exchange
CACEX (Carteira de Comércio Exterior) - the former foreign trade department of Banco do Brasil S.A.
cadastro - list; reference list; records; registry
caderneta de poupança - savings account
caixa - cash on hand
caixa 2 - off-book accounting
câmbio - foreign exchange
capital de giro - working capital
capital integralizado - paid-in capital, contributed capital
capital social - capital stock
capital subscrito - subscribed capital
carta de crédito - letter of credit
carta de garantia - letter of guarantee
carta-oferta - bid, bid bond
cartório de protestos - protest notary
cartório de registro de imóveis - County Records Office
cartório de registro civil - County Records Office
centro de custo - cost center
CFC (Conselho Federal de Contabilidade) - Federal Board of Accountancy
CGC (Cadastro Geral de Contribuintes) - Federal Revenue Service - Registration of Corporate Taxpayers (previous designation)
cheque pré-datado - post-dated check
CIC (Cadastro de Inscrição do Contribuinte) - Registration of Individual Taxpayers with the Brazilian Federal Revenue Service
CNPJ (Cadastro Nacional da Pessoa Jurídica) - Federal Revenue Service - Registration of Corporate Taxpayers (current designation)
cobrança - collection
cobrar - to collect
COFINS (Contribuição para o Financiamento da Seguridade Social) - Social Security Financing Contribution – an additional mandatory contribution to the financing of social security, based on the gross turnover of corporations.
comissão (sobre compras) - buying commission
comissão (sobre vendas) - sales commission
companhia limitada - see "sociedade limitada"
compensação - compensation
compra - purchase
concordata - composition with creditors; bankruptcy protection; bankruptcy composition.
Pedir concordata - to file for bankruptcy protection law
concorrência pública - public bid
condições de pagamento - terms of payment
consórcio - a purchasing pool through which a group of people pay monthly installments on a certain item (e.g. a car) so that every month the group can afford to buy one of the items, which is then awarded by draw to one of the group members. There is a fee charged by the pool administrator but no interest.
construções - buildings
contabilidade - accounting
contabilidade de custos - cost accounting
conta corrente - checking accountt
contador - accountant
contas a pagar - accounts payable
contas a receber - receivable
contrato de compra e venda - contract of purchase and sale
contrato de promessa de compra e venda - promissory contract of purchase and sale
contrato social - articles of incorporation and bylaws (used primarily for corporations); alteração de contrato social - amendment to the articles of incorporation
contribuinte - taxpayer
correção monetária - inflation adjustment, indexation, monetary correction
correio eletrônico - E-mail; email
corrente, realizável a curto prazo - current
correspondência comercial - business writing, business letters
corretor de câmbio - exchange broker
CPF (Cadastro de Pessoas Físicas) - Individual Taxpayer Registration with the Federal Revenue Service
CPMF (Contribuição Provisória sobre Movimentação ou Transmissão de Valores e de Créditos e Direitos de Natureza Financeira) - Provisional Contribution on Financial Transfers, a federal tax on financial transactions, levied on bank account debits. Similar to Australia´s Bank Account Debits Tax.
crédito - credit
crédito rural - rural credit, farm loans
cronograma - timetable
CSLL (Contribuição Social sobre o Lucro Líquido) - another federal tax levied on corporations for the financing of social security
curto prazo - short-term, short run
custeio variável - variable costing
custo Brasil - expression used to refer to the abnormally high costs of doing business in Brazil
custo benefício - cost-effectiveness, cost-benefit
dado (valor, número) - figure
DARF (Documento de Arrecadação de Receitas Federais) - a document for collection of federal revenue
dar baixa - to write off
dar quitação - to release from further obligation
data de vencimento - due date, maturity date, value date, deadline
débito - debt, debit
DECEX (Departamento de Comércio Exterior) - the new foreign trade department of Banco do Brasil S.A.
declaração de imposto de renda - income tax return
declarar imposto de renda - to file taxes
dedução de imposto - tax deduction
déficit - deficit
demonstrativo - statement
depósito (armazém) - warehouse
depósito (bancário) - deposit
depósito a prazo fixo - time deposit
depósito a vista - demand deposit
depreciação - write-down, depreciation
desfalque - embezzlement
despachante aduaneiro – customs broker, customs agent
despesas de correio - postage
diário oficial - official gazette
dia útil - business day, working day
diferido - deferred
dinheiro sonante - cash
direito civil - civil law
direito comercial - commercial l
aw
direito do trabalho - labor law
direito internacional - international law
direito penal - criminal law
distribuidor - dealer
diversos - miscellaneous
dívida - debt
dívida externa - foreign debt
dividendos - dividends, earnings
DPF (Departamento de Polícia Federal) - Federal Police Department - includes immigration and naturalization matters
duplicata - draft; trade bill; bill of exchange
duplicatas a receber - trade receivables
emenda (alteração de contrato) - amendment
empregado, funcionário - employee, worker
empregador - employer
empresariado - business community
empréstimo (recebido) - borrowing
empréstimo - loan
encargos financeiros - financial charges
entidade - entity
entrada (sinal, pagamento inicial) - down payment
equivalência - equity
estatutos - articles of incorporation and bylaws (used primarily for NGOs)
estelionato - larceny
estoque - stock
estrangeiro, externo - foreign
exercício (período entre balanços) - fiscal year (US), financial year (Inglaterra)
extrato de conta - account statement
fábrica, parque industrial - plant
falência - bankruptcy
falido - bankrupt
fato gerador - taxable event
fatura - invoice
faturamento - total sales (total de vendas em um período); invoicing (ato de emitir documento referente à venda)
ferramentas - tools
fiador - guarantor
fiel depositário - depositary, a person to whom something is lodged in trust
filial - branch, branch office
financeiro - financial
financiamento - loan (countable, ex: get a loan), financing (uncountable, ex: get financing)
FIRCE (Financiamento e Registro de Capitais Estrangeiros) - financing and registration of foreign capital
fisco - tax authorities
fluxo de caixa - cash-flow
FMI (Fundo Monetário Internacional) - IMF (International Monetary Fund)
folha de pagamento - payroll
formulário - form
frete - freight
funcionário - employee, worker
fundo de comércio, reputação - goodwill
fusão (de empresas) - amalgamation, merger
ganhos ou perdas - gain or loss
ganhos - earnings
gratificação - bonus
hipoteca - mortgage
honorários advocatícios - attorney´s fees, lawyer´s fees
IBRACON (Instituto Brasileiro de Contabilidade) - Brazilian Institute of Accountants
ICMS (Imposto sobre Circulação de Mercadorias e Serviços) - a state value-added tax on services and circulation of goods
IGP (Índice Geral de Preços) - a consumer price index
imóveis - real estate
Imposto de Exportação - export tax
Imposto de Importação - import duty
imposto de renda - income taxes
imposto de renda retido na fonte - withholding tax, taxation at source (UK)
improcedente (julgado improcedente) - dismissed
inadimplente - defaulter
incentivo fiscal - tax incentive, tax break
incorporação (de empresas) - merger
indenização - compensation
inflação - inflation
instalações (fábrica) - facilities
integral - whole
integralizado - paid-in
inventário - inventory
investimentos - investments
IOF (Imposto sobre Operações Financeiras) - a federal financial operations tax
IPI (Imposto sobre Produtos Industrializados) - a federal excise tax on the manufacturing of goods
IPTU (Imposto Predial e Territorial Urbano) - municipal property tax
IRRF (Imposto de Renda Retido na Fonte) - withholding tax (US), income tax withheld, taxation at source (UK)
isenção de imposto - tax exemption
ISS (Imposto Sobre Serviços) - municipal service tax (same as ISSQN)
ISSQN (Imposto Sobre Serviços de Qualquer Natureza) - municipal service tax (same as ISS)
junta comercial - commercial registry
jurisprudência - common law
juro - interest
juro composto - compound interest
juro pós-fixado - floating interest rate, variable interest rate
juro prefixado - fixed interest rate
lançamento (contábil) - entry
lavagem de dinheiro - money laundering
lazer - entertainment
licitação - invitation for a bid; bid
licitante - bidder
linhas de crédito - lines of credit
liquidação (de um débito) - settlement
livro-caixa - cash book
livro-razão - ledger
longo prazo - long-term, long run
Ltda. (companhia limitada) – Ltd. (limited liability company)
lucro - profit
lucro bruto - gross profit
lucro líquido - net profit
lucros retidos - retained earnings
luz, água, etc. - utilities
mão-de-obra - labor
mão-de-obra direta - direct labor
máquinas e equipamentos - machinery and equipment
marca registrada - trademark
margem de lucro - margin
material de embalagem - packing material
material de escritório - office supplies
matérias-primas - raw materials
matriz - head office, headquarters
média - average
medida provisória - provisional executive order
método linear de depreciação - straight-line depreciation method
Ministério da Fazenda - Department of the Treasury (US), Ministry of Economy and Finance
mobília - furniture
nome fantasia - DBA (doing business as)
nota fiscal - invoice
nota fiscal de entrada - purchasing invoice, an invoice issued by a company upon the receiving of goods from sources exempt from issuing invoices
oferta e procura - supply and demand
orçamento (planejamento financeiro) - budget
orçamento (preço a ser cobrado) - cost estimate, price quotation
outorgado - proxy
outorgante - principal
pagamento antecipado - prepayment
pagamento a vista - cash payment
pagável, a pagar - payable
parado (inativo, ocioso) - idle
paraíso fiscal - tax haven
para os devidos fins - for all purposes (relating hereto)
parecer jurídico - legal opinion, legal advice
passivo - liabilities
passivo circulante - current liabilities
patrimônio líquido - net equity, shareholders´ equity
pedágio - toll
personalidade jurídica - corporate personhood
pessoa jurídica - corporation, artificial person; legal entity, juristic person
pessoa física - individual; natural person
petição inicial - complaint
PIB (Produto Interno Bruto) - GNP (gross national product)
PIS (Programa de Integração Social) – Social Integration Program, a tax levied on corporations’ total sales, created in 1970
PIS/PASEP (Programa de Integração Social / Programa de Formação do Patrimônio do Servidor Público) – the unification of PIS (Social Integration Program) with PASEP (Public Servant Fund) occurred in 1975
planilha eletrônica - worksheet; spreadsheet
plano de contas - chart of accounts
poder de compra ( - de consumo) - purchasing power, buying power
política cambial - foreign exchange policy
ponto de equilíbrio - break-even point
portaria - administrative rule, directive
poupança - savings
prazo de carência - grace period
preço de compra - purchase price
preço de custo - cost price
preço de venda - selling price
prédio - building
prescrição - statute of limitations
prestação (pagamento) - installment
procedente (julgado procedente) - granted
processar (mover uma ação em juízo) - to file a lawsuit
procuração - power of attorney
produtos acabados - finished goods
pró-labore - the remuneration of quotaholders actively involved in the management of the company. Usually a monthly withdrawal.
propaganda - advertising
propriedade - ownership
provisão de impostos - tax provision
publicidade - advertising
quebra de contrato - breach of contract
quebrado - bankrupt
quitação - settlement
razão social - corporate name
realizável a longo prazo - long-term assets
recebível - receivable
receita - income
receita bruta - gross income
receita cambial - export revenues
receita líquida - net income
Receita Federal - Internal Revenue Service (US)
reconhecer firma - to notarize; reconhecimento de firma - notarization
reembolso - reimbursement
regime de caixa - cash basis
regime de competência - accrual basis
registrar firma - to incorporate
registro (civil ou de imóveis) - County Records
relação custo x benefício - cost-benefit ratio
relatório, relatório anual - report, annual report
remessa de dinheiro - remittance
renda - income
reserva, fundo, subsídio - allowance
restituição de imposto de renda - income tax refund
retenção - withholding
reter - to withhold
retiradas mensais - monthly drawings, monthly withdrawals
retirar (dinheiro) - withdraw
retorno sobre o investimento - return on investment
réu - defendant, accused, respondent
revendedor - dealer
sacar - withdraw
saldo pendente - outstanding balance
Secretaria Estadual da Fazenda - California Franchise Tax Board, Department of Revenue (outros estados)
seguro - insurance
Simples Nacional - a simplified taxation system designed for mini or small Brazilian business
sociedade anônima - business corporation (EUA); public limited company (UK); joint stock company (other countries)
sociedade limitada - Brazilian limited liability company (LLC). Usually abbreviated to "Ltda."
sonegação - tax evasion
subsidiária - subsidiary
superávit - surplus
superávit comercial - trade surplus
suprimentos - supplies
tabela - schedule; table
tabelião - notary public
taxa (índice de variação) - rate
taxa (preço de serviço) - fee
taxa de câmbio - exchange rate
taxa de inflação - inflation rate
taxa de juros - interest rate
taxas alfandegárias - custom duties
terceirização - contracting out of services, outsourcing
terrenos - land
tesouro, tesouraria - treasury
tomada de preços - price quotation
trabalho em andamento - work in progress
tradutor juramentado - public translator, certified translator, sworn translator
trâmites legais - legal proceedings
transferência - transfer
tributação - taxation
trimestral - quarterly
trimestre - quarter
trocar um cheque - cash a check
UFIR (Unidade Fiscal de Referência) - an official government index number used for inflation adjustments
valor contábil - book value
valor escriturado - written-down value
valor residual - residual value
varejo - retail
vencido (sem validade) - expired, void
vencimento - maturity
vendas - sales
vendas líquidas - net sales
zelador, encarregado de limpeza - janitor

CAYMAN ISLANDS & THE BERMUDAS NO LONGER OFFSHORE

CAYMAN ISLANDS & THE BERMUDAS

NO LONGER OFFSHORE

On 13th May, 2010 an agreement was made between Portugal and the Cayman Islands and the Bermudas. This could have an effect on all property owners that have investments and offshore companies based in these no-longer offshore islands.

This agreement relates primarily to the exchange of fiscal information and is based on the agreement drafted by the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD).

This means that the authorities in the Cayman Islands and the Bermudas will be required, under international law, to provide the Portuguese taxman with the fiscal information requested.

The main aim of this agreement is to contribute to the fight against fraud, tax evasion and money laundering. However, it also covers other issues such as existing investments in other offshore territories, which means the long arm of the Portuguese taxman will reaching far beyond the shores of the Cayman Islands.

Anyone that has an investment or an offshore company based in the Cayman Islands or the Bermudas should be aware that this information will no longer be protected by previous promises of anonymity and secrecy, and will be shared with the Portuguese fiscal authorities upon their request.

 

SO WHAT IS AN OFFSHORE?

On 13th February 2004, Portugal published Decree Law 150/2004 which lists the territories that are considered to be offshore. Offshore territories are those with a preferential fiscal system who’s taxman allows for very low or non-existent rates of tax, which can be attractive to some foreign investors. In addition to these advantages, offshore territories offer: flexible legislation in the incorporation of companies; flexible financial legislation; very rigid anonymous banking and working secrecy; unrestricted currency exchange; and efficient financial and communication systems within a strong and stable political and social region.

The Cayman Islands and the Bermudas are no longer included on this list.

 

CAN TBS (TAX BENEFITS STATUS) BE USED BY COMPANIES WITH HEAD-OFFICES IN THOSE TERRITORIES?

Portuguese fiscal legislation specifies that companies and residents based offshore cannot profit from certain tax exemptions. These exemptions include the rates applicable to capital gains by non-residents outlined in Article 26 of the tax benefits status.

 

WHAT CAN I DO TO LEGALISE MY SITUATION?

Anyone with an offshore company or investment in or connected to the Cayman Islands or the Bermudas has until 16th December 2010 to rectify their situation.  A new Decree Law in Portugal has been passed that outlines the forms and accompanying documentation required for companies and individuals to rectify and settle their tax situation. 

The solutions are straight forward but action must be taken right away, prior to the December deadline.  There are various options available, each to suit different scenarios and involving different levels of costs, but these costs are far less than the leaving this matter unresolved.

 

ARTUR da COSTA BRUNO

___________________

ADVOGADO/LAWYER

Rua Dom Francisco Gomes (Rua Stº António) nº 4 - 2º C -

8000-306 Faro - Portugal

Tel: +351 289 821 727 – E-mail: CostaBrunoLawyers@sapo.pt

Web: www.CostaBrunoLawyers.com

OWNERSHIP OF REAL ESTATE

OWNERSHIP OF REAL ESTATE

 

1.    What instruments are used to convey fee simple ownership, or other principal form of ownership, of real estate?

In general, fee simple ownership is transferred by public deed signed before a notary, and subsequently registered at the property registry office. The main and most common form to transfer real estate is purchase and sale.

     Fee simple ownership may also be transferred by other forms, such as donation or inheritance.

2.    How in this jurisdiction is the ownership of real property recorded or searched? Who generally performs the search?

The ownership of real estate is recorded at (i) the Property Registry Office, (ii) the tax authorities and (ii) the Municipality, concerning urban properties. Property Registry Certificates provide evidence of the description and location of the property, as well as confirmation of title, charges, easements, encumbrances and any other rights or responsibilities over the property. Considering that the property registry files are public, any person is entitled to request a Property Registry Certificate at the Property Registry Office.

     Tax registry certificates provide confirmation of the registration of the owner of the property with the tax authorities, and also provide the tax value of the property, which is important for determination of tax implications on real state transactions, such as property transfer taxes or municipal taxes, which in some cases may be levied over the tax value of the property. The tax registry certificates are not of public consultation. Therefore, only the registered owner of the property may obtain a certificate from the tax authorities or any person with a power of attorney for such purpose.

     Finally, concerning urban constructions, the construction of properties must, in general, be approved by the municipality where the real estate is located and recorded therein. The license of use, issued by the relevant municipality, confirms that the property has been built in accordance with the applicable construction and planning law, and with the approved construction projects. Similarly to tax certificates, municipality files are not public. Therefore, in general, only the owner of the property may obtain certificates concerning the envisaged property.

     Usually, real estate searches are conducted by lawyers or by real estate appraisers or consultants.

3.    What assurances of ownership are available to purchasers of real property (e.g., title insurance or title opinions)? What is the cost of obtaining such assurances?

The only available assurances to purchasers of property result from the documents referred in number 3 above. There is a legal presumption that the rights definitively registered in the Property Registry are correct, updated and true, as these are public records.

     Title opinions may be issued by lawyers (legal opinions) or by real estate consultants, based on the documents mentioned in number 3 above.

     The concept of title insurance is not available in Portugal.

4.    What are the most common forms of investment vehicles? What are the most common entities employed to own investment real estate in a tax efficient manner?

The most common forms of investment vehicles are public limited companies (designated in Portugal as “sociedades anónimas” or “S.A” companies), limited liability companies (designated in Portugal as “Sociedades por quotas”or “Lda”) or real estate investment funds. Property may also be purchased by foreign companies or branches of such companies incorporated in Portugal..

The use of each type of vehicle structure will depend on the type of operation at hand. However, property companies when the property is to be resold and real estate investment funds are the most common vehicles used to own investment real estate in a tax efficient manner. These vehicles have certain tax benefits, such as full or partial exemption of  property transfer tax upon acquisition, as well as exemptions of municipal property tax under certain conditions and for certain periods, as the case may be.

5.    Has this jurisdiction adopted, or is it considering, legislation permitting the creation of real estate investment trusts or similar entities?

     This jurisdiction has not adopted and it is not envisaged that it will adopt in the near future legislation permitting the creation of real estate trusts. However, as we have referred in number 4 above, the use of real estate investment funds is common in Portugal.

6.    What state or local transfer, stamp or similar taxes are levied generally on sellers or buyers upon the direct transfer of real state?

     The direct transfer of real estate is, in general, and unless there is an exemption, subject to the following taxes on the purchaser:

1.    Property Transfer Tax - The tax rates are: 5% for rural properties; for urban resident properties the rate is variable from 0% (or 1% if the purpose of acquisition is other than own permanent residence) for taxable amounts under 92.407Euros, to 6% for taxable amounts exceeding 574.323Euros (or 550.836Euros if the purpose of acquisition is other than own permanent residence); 6.5% for all urban non residential premises; and 8% if the purchaser is a tax haven based company. Property Transfer Tax is charged on the basis of the highest of either the purchase price, or the tax value of the property as set by the Tax Authorities

2.    Stamp duty, at rate of 0.8% over the transfer price or over the tax value, whichever is higher;

3.    Notary fees and registration costs, which in general, do not exceed …….. Euros.

     Sellers are only subject to capital gains tax, when applicable, upon the sale of property.

7.    What state or local transfer, stamp or similar taxes are levied generally on sellers or buyers upon the transfer of interests in entities which own real estate?

     The transfer of interest in limited liability companies is, in general, subject to capital gains tax, at the rate of 10% for individuals and 25%, accrued of a municipal surcharge that can go up to 1.5%, depending on each municipality. If 75% or more of the share capital of limited liability companies which own real estate is transferred to the same entity, the buyer shall pay IMT over the value of such properties.

     The transfer of shares by individuals in SA companies which assets are composed in more than 50% by real estate is subject to capital gains tax at the rate of 10% in case of individuals. Companies that sell shares in other companies which own real estate are also subject, in general, to capital gains tax at the rate of 25%, accrued of a municipal surcharge that can go up to 1.5%, depending on each municipality.

     Apart from the case mentioned in the previous paragraph the, the transfer of interests in entities which own real estate is not subject to other taxes. 

8.    How significant is local regulation and taxation of real state? How significant is the variation of real estate law among political subdivisions of this jurisdiction?

     Real estate law is applicable to the whole of the Portuguese territory and only suffers specific variations concerning certain issues such as regulation concerning zoning and planning established in local zoning plans, which depend on the area of the country that they created for. The autonomous regions of Madeira and Azores also have specific applicable legal provisions concerning tax rates.

     Taxation of real estate also varies concerning tax rates fixed by local authorities, such as municipal surcharges on corporate income tax, which may range between 0% and 1.5% and municipal property taxes, ranging between 0.2% and 0.8% on the value of the real estate.

9.    Must ultimate beneficial owner of entities which own real estate be disclosed as a matter of public deed?

     The property registry certificate and the tax certificate contain the identification of the registered owner. In case of the owner being a company, the only information which must be disclosed as public record in the property registry certificate is the identification of the company, but not the name of its shareholders.

 

 

ARTUR da COSTA BRUNO

___________________

ADVOGADO/LAWYER

Rua Dom Francisco Gomes (Rua Stº António) nº 4 - 2º C -

8000-306 Faro - Portugal

Tel: +351 289 821 727 – E-mail: CostaBrunoLawyers@sapo.pt

Web: www.CostaBrunoLawyers.com

TIPS ON PORTUGUESE LAW - WHO SHOULD HAVE A PORTUGUESE WILL?

TIPS ON PORTUGUESE LAW


WHO SHOULD HAVE A PORTUGUESE WILL?


If you own a property or have any assets in Portugal, you should have a Portuguese Will.  Not having one can cause all sorts of delays, complications and unecessary expenses when it comes to dealing with the very sensitive and emotional issues of inheritance.


By having a Portuguese Will, one can avoid potential legal conflicts between Portuguese Law and the law of the deceased’s nationality, which can be further complicated if spouses are of different nationality and there’s no clear country where both normally reside.  Furthermore, some countries law states that the law of the country where the property is located takes precedence.


If there is no Will, legitimate heirs, in order of presedence are spouse, children (both biological and adopted) and then ascendants (parents).  In the absence of any of these,  siblings and their descendants up to the 4th generation are considered next of kin, if there are no living heirs of a higher level.  After that, everything goes to the State.


It’s often an advantage to have inheritance matters delt with under Portuguese law, as there are no inheritance taxes levied for spouses, descendants or ascendants.  This can often be a huge advantage of heirs, mainly from a fiscal perspective.


Portuguese law allows anyone to be included in a Will, not just relatives.  The only exemptions are doctors that treated the deceased, their priest, curator, tutor or administrator.  Therefore, if one wishes to include a friend in an inheritance, a Will is essential in Portugal, otherwise the estate automatically goes to nearest relatives.


This is particularly relevant to property owners that wish to allow friends or significant others to continue living in a property they own in Portugal.  Unless there is a clear Will outlining this, then any prior agreement is not recognised and will be determined by family and matrimonial laws.


There are some exceptions to the law, but Portuguese Law assumes that the legal owners of the property are those named on the registration documents.  However, in the case of someone who is not the registered owner of the property but has lived in the property for over 20 years, they might be considered the legal owners of the property, under a law allowing the acquisition of title through the elapsing of time.  If there’s evidence to the contrary, this can be contested by the legal owner or heirs.


There are 2 type of Wills in Portugal – a Public Will and a Closed Will.  Public Wills are made in the presence of a public Notary and kept there ina vault.  A Closed Will is drawn up privately and signed by the author, but is also subject to review by a public Notary.


 The simple and straight forward solution to avoid all these loopholes and legal conundrums is to have a Portuguese Will drawn up by a Portuguese legal professional.  It’s important that the Will is based on current Portuguese legislation so it’s does the job it’s designed for – facilitating the inheritance process during an often very painful time for relatives and not causing any unecessary misunderstanding, delays or even painful confrontations between loved ones.

 

ARTUR da COSTA BRUNO

___________________

ADVOGADO/LAWYER

Rua Dom Francisco Gomes (Rua Stº António) nº 4 - 2º C -

8000-306 Faro - Portugal

Tel: +351 289 821 727 – E-mail: CostaBrunoLawyers@sapo.pt

Web: www.CostaBrunoLawyers.com

KEEP YOUR WILL UP TO DATE

KEEP YOUR WILL UP TO DATE 

As a foreign national living in Portugal you should have a Portuguese Will - and remember to keep it updated.

When should I amend my Will?

There are many circumstances that can have an impact on your Will.  Here are a few examples:

-       If you marry

-       If you have children

-       If you get divorced

-       If you have a change in financial circumstances (for richer or for poorer!)

How does marriage change my Will?

If you are a British national, a subsequent marriage will invalidate your Will completely.  If you don`t execute a new Will, you`ll be considered as having died intestate (i.e. without a Will) and the rules of intestate succession will apply to your heirs.  If you have married after executing your Will, it is crucial that you prepare a new Will.

How does having children affect my Will?

This does not automatically affect the validity of your existing Will, but it is important to review your Will if you wish to provide for your children.

How does divorce impact on my Will?

A divorce has the effect of invalidating any disposition you have made in favour of your former spouse.  For example, if you have appointed your former spouse as an executor of your Will, this appointment will be nullified so you will need to consider appointing a new executor to manage affairs upon your death.  If you have made any gifts to your former spouse in your Will, these gifts will be nullified and you may fall into a situation of intestacy.  You should therefore review your Will to ensure that no intestacy arises.

How does a change in financial circumstances affect my Will?

Whether your economic situation improves or you find yourself suffering financial losses, it is always advisable to review the terms of your Will.  It might be necessary to take tax planning advice and act accordingly, or change the beneficiaries of your Will to reflect your current economic situation.

Your Will should therefore always accompany the changes you experience in your life.

WHICH LAW APPLIES TO MY WILL?

With increasing globalization, inheritance laws have become increasingly complex.  When they involve more than one country, this can raise many conflicting issues, particularly in relation to which country`s law will be applied to your Estate.

As a result, EU member states have been looking to adopt cross-border succession regulations to regulate these situations.

What is the current position in Portugal?

In Portugal the law that applies to a person`s succession is the law of nationality.  This means that, for example, if you`re a British national, born in London and living in Portugal, it is the law of England and Wales that will apply to your succession in Portugal.  As a result, you are able to dispose of your assets freely by Will and aren`t  subject to Portuguese rules of forced inheritance to your heirs.

What are the proposals under the EU Regulations under discussion?

The proposed new legislation, which is known as Brussels IV, generally states the following rules:

-       a person can choose the jurisdiction and succession law to apply to their Estate upon;

-       if no election is made, then the succession is determined by his place of habitual residence at the time of death.

There are countries that have not opted in, such as Britain and Ireland, but the new EU regulation allows them to do so in future.

When will these proposals come into force?

It is not known when it will be finalized as the Brussels IV Regulation is still under discussion, let alone when it will come into force in EU countries.  Therefore, for inheritance issues arising in Portugal, it is the law of a person`s nationality that will apply. 

 

 ARTUR da COSTA BRUNO

___________________

ADVOGADO/LAWYER

Rua Dom Francisco Gomes (Rua Stº António) nº 4 - 2º C -

8000-306 Faro - Portugal

Tel: +351 289 821 727 – E-mail: costabrunolawyers@sapo.pt

Web: www.costabrunolawyers.com

 

 

 

 

EUROPEAN ENFORCEMENT ORDER FOR UNCONTESTED CLAIMS

European enforcement order for uncontested claims

The Regulation creates a European enforcement order for uncontested * claims *. Thanks to the introduction of minimum standards, the instrument allows the free movement of judgments *, out-of-court settlements or authentic instruments * concerning uncontested claims in all the Member States. It is no longer necessary to use an intermediate procedure in the Member State of enforcement * prior to recognition and enforcement.

ACT

Regulation (EC) No 805/2004 of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 creating a European Enforcement Order for uncontested claims [see amending acts].

SUMMARY

The Regulation creates a European enforcement order for uncontested claims. It lays down minimum standards to ensure that judgments, court settlements and authentic instruments on uncontested claims can circulate freely. This entails the abolition of exequatur, i.e. the automatic recognition and enforcement, without any intermediate proceedings or grounds for refusal of enforcement, of judgments handed down in another Member State.

Scope

The Regulation applies in civil and commercial matters. It does not, in particular, cover revenue, customs or administrative matters. It is applicable in all Member States with the exception of Denmark.

European enforcement order

A judgment on an uncontested claim is certified as a European enforcement order by the Member State of origin * in accordance with certain conditions. Certification is carried out by means of the standard form. The certification may apply to only parts of the judgment, in which case the order will be known as "partial European enforcement order".

A judgment that includes an enforceable decision on the amount of costs related to the court proceedings may also be certified with regard to the costs unless the debtor has specifically objected to his obligation to bear such costs. The certificate can also be rectified if there is a discrepancy between the judgment and the certificate, or withdrawn where it was clearly wrongly granted. Nor is there any appeal against the judgment relating to certification. The certificate takes effect only within the limits of the enforceability of the judgment.

Minimum standards

The court proceedings in the Member State of origin must meet certain procedural requirements for a judgment on an uncontested claim to be certified as a European enforcement order.

The Regulation lays down minimum standards with regard to the service of documents (the document instituting proceedings and, where applicable, the summons to a court hearing) to ensure that the rights of the defence are respected. Only the document service methods listed in the Regulation are allowed if the judgment is to be certified as a European enforcement order.

Furthermore, the document instituting proceedings must give details of:

·         the claim (personal details of parties, amount of the claim, whether or not interest is incurred and for what period, etc.);

·         the procedural arrangements required for contesting the claim (deadline for contesting the claim, consequences of failing to object, etc.).

The Regulation allows non-compliance with these requirements to be remedied, subject to certain conditions. For a judgment to be certified as a European enforcement order, the Member State of origin must provide for review in exceptional cases.

Enforcement

Enforcement procedures are governed by the law of the Member State of enforcement. The creditor must supply the authorities responsible for enforcement in the enforcing Member State with:

·         a copy of the judgment;

·         a copy of the European enforcement order certificate;

·         where necessary, a transcription of the European enforcement order certificate or a translation thereof into the official language of the Member State of enforcement or into another language accepted by the Member State of enforcement.

No security, bond or deposit can be required of creditors on the ground either that they are foreign nationals or are not domiciled or resident in the Member State of enforcement.

The competent court in the enforcing Member State may, subject to certain conditions, refuse to enforce a judgment if it is irreconcilable with an earlier judgment given in any Member State or in a third country. In certain cases, it can also stay or limit enforcement.

Final and general provisions

All the information needed to apply the Regulation will be communicated by the Member States to the Commission, which will publish it. In addition, in order to facilitate access to enforcement procedures and related information, the Member States undertake to provide the general public and professional circles with relevant information within the framework of the European Judicial Network in civil and commercial matters.

Creditors remain free to seek recognition and enforcement of a judgment under Regulation (EC) No 44/2001. Moreover, this Regulation does not prejudice the application of Regulation (EC) No 1348/2000.

The Regulation is applicable from 21 October 2005. Following the accession of the new Member States on 1 May 2004, the annexes to the Regulation were replaced by Regulation (EC) No 1869/2005 so as to adapt the standard forms for use in those Member States.

Key terms used in the act

·         Judgment: any judgment given by a court or tribunal of a Member State, whatever the judgment may be called.

·         Claim: a claim for payment of a specific sum of money that has fallen due or for which the due date is indicated in the judgment.

·         Uncontested: the debtor has not objected to the claim in the course of court proceedings or has not appeared in court or has expressly agreed that the claim exists and is justified in the course of court proceedings, including by means of a settlement or in an authentic instrument.

·         Authentic instrument: a document formally drawn up as an authentic instrument or an arrangement relating to maintenance obligations.

·         Member State of origin: the Member State in which the judgment to be certified as a European enforcement order has been given.

·         Member State of enforcement: the Member State in which enforcement of the judgment certified as a European enforcement order is sought.

REFERENCES

Act

Entry into force - Date of expiry

Deadline for transposition in the Member States

Official Journal

Regulation (EC) No 805/2004

21.01.2005

-

OJ L 143, 30.04.2004

 

Amending act(s)

Entry into force

Deadline for transposition in the Member States

Official Journal

Regulation (EC) No 1869/2005

24.11.2005

-

OJ L 300, 17.11.2005

 

 

ARTUR da COSTA BRUNO

___________________

ADVOGADO/LAWYER

Rua Dom Francisco Gomes (Rua Stº António) nº 4 - 2º C -

8000-306 Faro - Portugal

Tel: +351 289 821 727 – E-mail: CostaBrunoLawyers@sapo.pt

Web: www.CostaBrunoLawyers.com

ADVERSE POSSESSION - «Usucapião»: Getting Ownership of Property

Adverse Possession - «Usucapião»:

Getting Ownership of Property

 

Under the provisions of article 1287 of the Portuguese Civil Code, the possession of property or other rights of enjoyment, maintained for a certain period of time (which can reach up to 20 years), gives the possessor the entitlement to the exercise of which corresponds to its action: this is what is known as adverse possession.


Despite the modern era of contracts to perfect ownership in property, “adverse possession” is still a firmly rooted, law exception to acquiring property. Let’s say that you inherit a house from your aunt who lived a few years of his life in Portugal. Adjacent to his house is a partial lot. While you were growing up, she used this lot and everyone operated under the assumption that she owned the lot. After her estate is probated, you decide to move into the house and continue using the lot as an extension of your property. In fact, you decide to put up a nice fence and a concrete terrace area. Several years pass, when finally your neighbour stops by to tell you they had their property surveyed and learned they have legal ownership of the lot. But the question is, do they really? Because of your open use of the property, you may actually have trumped their contractual right to possession with your equitable right of possession. This equitable right is referred to as “adverse possession.”


If the Owner:

The law provided a method for someone to obtain title to land through use. A typical statute allows a person to get title to land from the actual owner simply by using the land, out in the open for all to see.

The theory is that, by not disputing your neighbour’s use of your property, you, as the actual owner have abandoned your rights to the property. There are several elements needed for adverse possession to result in title and subsequent registration:

-      The length of time required for adverse possession in title varies - it could be as short as fifteen years, if the ownership is in good faith, or could run for twenty years, if the ownership is in bad faith.

-         The possession must be open for all to see.

-         The possession must be hostile to the actual owner of the land.

 To gain title to land through adverse possession requires strict compliance with the law, but can have dramatic impact upon land ownership rights.

An encroachment could result in title to your property being transferred to an adverse possessor. Under these circumstances, you might have to bring a lawsuit for trespass in order to prevent your neighbour from getting title to your land through adverse possession.

If you own land, it is important that you do not "sleep on your rights" since you could lose ownership of the land.


If you have possession:

There are five basic requirements you must satisfy to make a claim of adverse possession:

1.      Actual Possession - You must have actual, physical control over the property.

 

2.      Open and Notorious - Your use and possession of the land must be so visible and apparent that it gives notice to the legal owner that someone may make claim to it. 

 

3.      Exclusive Possession - You cannot occupy the land jointly with the titled owner or share possession in common with the public

 

4.      Hostile Possession - Your possession must be hostile to the title owner´s interest in the property. The word “hostile” in an adverse possession claim does not mean showing ill will or that you are an enemy of the person holding the legal title. Rather, it means that you possess the property as an owner and hold it against all other claims to the land.

 

5.      Continuous and Uninterrupted - All elements of adverse possession must be met at all times through a set period of time. Occasional activity combined with long gaps in that activity fails the test of continuous possession.


Most property, including vacation property under some circumstances, can be subject to a claim of adverse possession. However, it should be noted that public land is exempt from adverse possession and that some rights, as building non apparent easements and rights of use and habitation, cannot be acquired by adverse possession.

So bear this in mind before you give your neighbour a “patio” windfall.

 

 

ARTUR da COSTA BRUNO

___________________

ADVOGADO/LAWYER

Rua Dom Francisco Gomes (Rua Stº António) nº 4 - 2º C -

8000-306 Faro - Portugal

Tel: +351 289 821 727 – E-mail: costabrunolawyers@sapo.pt

Web: www.costabrunolawyers.com

 

Artur da Costa Bruno
We speak English, French and Spanish
Tel: +351 289 821 727
Mobile: +351 913 420 630
Fax: +351 289 821 728
E-mail: info@costabrunolawyers.com
Rua D. Francisco Gomes (Rua de Stº. Antonio), nº4, 2ºC
8000-306 Faro, Algarve, Portugal
All rights reserved ©